The following french expressions are an integral part of our everyday language. They are often so imbedded that we have trouble replacing them with the proper words!
- À cause
Can mean “why” and “because”, sometimes shortened to « a co’ ».
From the verb “regarder”, to look.
- Être d’adon
To be agreeable as a person.
- Faire simple
To clown around to make people laugh or to bother them.
Means “get ready/take something with you”.
Ex.: “Grèye-toi, on part bientôt” (get ready we’re leaving soon) / ”Grèye-toi d’un marteau, on en aura besoin” (bring a coat, you may need it)
Refers to a someone who is slow witted or behind the times (clothing, habits).
- Là là
Typical regional interjection placed at the end of a sentence to emphasize. It is so imbedded that it is now more a habit than a punctuation.
- Le Lac
Almost automatically refers to Lake Saint-Jean.
- Le Parc
Parc des Laurentides, Laurentides Wildlife Reserve (route #175).
- Le Petit Parc
Part of the Parc des Laurentides road which leads to Lac-Saint-Jean (route #169).
- Les Bleuets
Nickname of regional residents referring to the importance and large quantities of the small fruit.
Short form for Saguenay–Lac-Saint-Jean.
Refers to items found in huge quantities or volume, often used to designate an area where there are lots of blueberries.